Add parallel Print Page Options

20 So[a] he was told, “Your mother and your brothers are standing outside, wanting to see you.” 21 But he replied[b] to them, “My mother and my brothers are those[c] who hear the word of God and do it.”[d]

Stilling of a Storm

22 One[e] day Jesus[f] got into a boat[g] with his disciples and said to them, “Let’s go across to the other side of the lake.” So[h] they set out,

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 8:20 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the sequence of events.
  2. Luke 8:21 tn Grk “answering, he said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “he replied.”
  3. Luke 8:21 tn There is some discussion about the grammar of this verse in Greek. If “these” is the subject, then it reads, “These are my mother and brothers, those who.” If “these” is a nominative absolute, which is slightly more likely, then the verse more literally reads, “So my mother and brothers, they are those who.” The sense in either case is the same.
  4. Luke 8:21 sn Hearing and doing the word of God is another important NT theme: Luke 6:47-49; Jas 1:22-25.
  5. Luke 8:22 tn Grk “Now it happened that one.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here δέ (de) has not been translated either.
  6. Luke 8:22 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
  7. Luke 8:22 sn A boat that held all the disciples would be of significant size. See the note at Luke 5:3 for a description of the first-century fishing boat discovered in 1986 near Tiberias on the western shore of the Sea of Galilee.
  8. Luke 8:22 tn Grk “lake, and.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the response to Jesus’ request. In addition, because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.